1
00:00:00,980 --> 00:00:09,930
<i> Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki</i>

2
00:01:23,180 --> 00:01:29,920
<i> Nirvana in Fire</i>

3
00:01:29,920 --> 00:01:33,040
<i> Episode 02</i>

4
00:01:34,510 --> 00:01:38,190
In addition to this today <br>with the Northern Yan credentials

5
00:01:38,190 --> 00:01:42,710
Almost all countries surrounding<br> have expressed their intention.

6
00:01:42,710 --> 00:01:45,650
To seek marriage to Princess Nihuang.

7
00:01:45,650 --> 00:01:47,100
Yes.

8
00:01:49,150 --> 00:01:50,920
Except for Southern Chu.

9
00:01:53,050 --> 00:01:58,020
Nihuang is the general in charge of <br>Yunnan palace's hundred thousand troops

10
00:01:58,020 --> 00:02:00,270
who have threatened Southern Chu for ten years.

11
00:02:00,270 --> 00:02:03,720
Even if we lend them a hundred pieces of courage

12
00:02:03,720 --> 00:02:07,610
They wouldn't dare come to Jinling

13
00:02:07,610 --> 00:02:09,820
to try and marry the princess.

14
00:02:10,810 --> 00:02:12,730
Of course.

15
00:02:12,730 --> 00:02:17,170
Princess is not only the best general by you,

16
00:02:17,170 --> 00:02:21,140
Her name has made it onto the Langya List.

17
00:02:21,140 --> 00:02:25,550
This type of personality, how can a normal person match it?

18
00:02:25,550 --> 00:02:29,970
So your highness, you have to worry more for her.

19
00:02:33,920 --> 00:02:38,860
Nihuang has been in Nanjing for ten years<br> and it's been peaceful

20
00:02:38,860 --> 00:02:43,490
The hundred thousand troops are loyal to her

21
00:02:44,480 --> 00:02:47,470
I'm worried if we wait too long

22
00:02:47,470 --> 00:02:51,550
Nanjing's general will only know Prince Mu

23
00:02:51,550 --> 00:02:53,780
and not Prince Liang

24
00:02:53,780 --> 00:02:56,360
This Nanjing

25
00:02:57,490 --> 00:03:00,020
will become a part of the southern countryl

26
00:03:00,020 --> 00:03:05,190
Mu Qing is already old enough, it's time for him to

27
00:03:05,190 --> 00:03:08,750
take over the the palace of Yunnan for his sister.

28
00:03:08,750 --> 00:03:13,160
It's time for Nihuang to rest.

29
00:03:54,340 --> 00:03:56,170
<i>Mengshi, Chu Army Commander..</i>

30
00:03:58,210 --> 00:04:00,920
OK<br> OK!

31
00:04:00,920 --> 00:04:03,860
Meng General, you are really the best fighter in the empire.

32
00:04:03,860 --> 00:04:05,580
OK.

33
00:04:05,580 --> 00:04:09,220
These two gentleman are special amongst the youngsters.

34
00:04:09,220 --> 00:04:11,120
Even though they worked together

35
00:04:11,120 --> 00:04:15,690
they couldn't make more than fifty moves against you.

36
00:04:15,690 --> 00:04:19,360
Prince Yu, Marquis, you flatter me.

37
00:04:19,360 --> 00:04:21,730
I did not make it hard on them on purpose,

38
00:04:21,730 --> 00:04:24,500
It's because the princess is choosing a husband.

39
00:04:24,500 --> 00:04:27,510
The other countries brought many masters.

40
00:04:27,510 --> 00:04:31,660
My empire's disciples must stand strong.

41
00:04:32,690 --> 00:04:34,450
General you are right.

42
00:04:34,450 --> 00:04:40,490
Since it is a public competition, the result will affect <br>the face of our empire, so we must be careful.

43
00:04:40,490 --> 00:04:45,260
Recently the suitors from the other countries<br> haven't stopped coming.

44
00:04:45,260 --> 00:04:50,070
The defensive coordination between the capital and the royal palace must need adjustments.

45
00:04:50,070 --> 00:04:55,530
If the Commander has time, how about coming to my residence to discuss this matter?

46
00:04:55,530 --> 00:04:57,700
His Majesty has also given me orders

47
00:04:57,700 --> 00:05:00,890
to communicate more with Your Excellency's patrol troops.

48
00:05:00,890 --> 00:05:04,160
If so, please excuse the trouble.

49
00:05:04,160 --> 00:05:07,020
Since you have business to discuss, feel free to leave.

50
00:05:07,020 --> 00:05:09,960
I have to pay respects to Father as well.

51
00:05:09,960 --> 00:05:11,510
Your Highness, please excuse me.

52
00:05:11,510 --> 00:05:13,310
- Please excuse me. <br> - Go ahead.

53
00:05:19,990 --> 00:05:24,380
Princess Nihuang only lost to <br>Commander Meng after a hundred moves.

54
00:05:24,380 --> 00:05:29,380
Look at you two. <br>Even together, you can't make it past fifty moves.

55
00:05:29,380 --> 00:05:34,160
It's a pipe dream to count on you winning the <br>Princess' hand in marriage.

56
00:05:39,040 --> 00:05:42,610
His Majesty has already sent <br>Xia Dong from the Xuanjing Bureau to Bingzhou.

57
00:05:42,610 --> 00:05:45,810
It's unclear if the Duke of Qing can remove<br> himself from this investigation.

58
00:05:45,810 --> 00:05:49,290
If my trusted aid can become Nihuang's husband,

59
00:05:49,290 --> 00:05:51,370
then I will gain another arm in the military.

60
00:05:51,370 --> 00:05:54,550
Didn't Your Highness say that His Majesty is hasty to select a husband for the Princess

61
00:05:54,550 --> 00:05:56,940
because he was afraid of her?

62
00:05:57,830 --> 00:05:59,960
What do you know?

63
00:05:59,960 --> 00:06:05,080
Since His Majesty is uneasy about the Princess controlling the military power in the South,

64
00:06:05,080 --> 00:06:08,230
then who wouldn't consider the weight of being <br>the Princess' husband

65
00:06:08,230 --> 00:06:12,260
when she remains in the capital after marrying?

66
00:06:13,230 --> 00:06:16,170
Even the surrounding countries are <br>hastily sending envoys to seek marriage.

67
00:06:16,170 --> 00:06:19,620
Of course the Crown Prince and I would <br>not let this opportunity pass by.

68
00:06:19,620 --> 00:06:23,640
So that's how it is. <br>I am slow-witted.

69
00:06:25,250 --> 00:06:27,420
Is there no news yet regarding Mei Changsu?

70
00:06:27,420 --> 00:06:32,230
Mei Changsu has already left Langzhou. <br>Fei Changshi is working to find out his whereabouts.

71
00:06:34,260 --> 00:06:36,390
He wouldn't have gone with the Crown Prince already?

72
00:06:36,390 --> 00:06:42,200
Likely not. The Crown Prince's troops <br>arrive at Langzhou City after us.

73
00:06:42,200 --> 00:06:44,870
Vanished into thin air?

74
00:07:09,020 --> 00:07:11,140
Go out and play.

75
00:07:11,140 --> 00:07:12,600
Go ahead.

76
00:07:20,200 --> 00:07:21,990
I'm not going.

77
00:07:21,990 --> 00:07:25,660
You can go yourself. <br>Don't go too far.

78
00:07:34,940 --> 00:07:37,440
Brother Su! <br>Brother Su!

79
00:07:37,440 --> 00:07:41,270
You're here alone?<br> Where's Fei Liu?

80
00:07:41,270 --> 00:07:43,240
He went out to play.

81
00:07:43,240 --> 00:07:45,950
You- You let him go out alone?

82
00:07:47,040 --> 00:07:49,620
Even though our Fei Liu isn't high in wisdom,

83
00:07:49,620 --> 00:07:52,950
his temper is good.<br> He'll be fine.

84
00:07:57,090 --> 00:08:01,820
Brother, do you really think Fei Liu has a good temper?

85
00:08:05,330 --> 00:08:06,560
This way.

86
00:08:11,800 --> 00:08:15,220
Who dares to behave badly in the Marquis Manor?

87
00:08:15,220 --> 00:08:16,820
Where do you think you're going?

88
00:09:29,610 --> 00:09:32,220
Fei Liu, stop it.

89
00:09:44,010 --> 00:09:46,430
Father.<br> Marquis.

90
00:09:46,430 --> 00:09:48,240
- Commander Meng. <br> - Fei Liu, don't be unruly.

91
00:09:48,240 --> 00:09:51,760
Jing Rui, what is going on?

92
00:09:53,770 --> 00:09:55,900
Please forgive us, Marquis.

93
00:09:55,900 --> 00:09:59,680
This is one my guards. <br>He has always behaved badly.

94
00:09:59,680 --> 00:10:04,600
He doesn't follow rules. <br>I will discipline him strictly.

95
00:10:04,600 --> 00:10:08,190
Mr. Su is an esteemed guest.<br> My household will graciously receive you.

96
00:10:08,190 --> 00:10:11,760
However, we might have to change our customs a little.

97
00:10:11,760 --> 00:10:15,800
Otherwise, a misunderstanding like today

98
00:10:15,800 --> 00:10:18,280
might be unavoidable in the future.

99
00:10:18,280 --> 00:10:20,430
Your Excellency, thank you for your generosity.

100
00:10:22,380 --> 00:10:27,220
I apologize for startling the Commander <br>into personally stepping in.

101
00:10:27,220 --> 00:10:32,910
No matter. I just saw that this young lad's moves were peculiar,

102
00:10:32,910 --> 00:10:35,590
and was fooling around in your home,

103
00:10:35,590 --> 00:10:39,150
while the bodyguards around your home <br>were complete unaware.

104
00:10:39,150 --> 00:10:41,740
That's why I couldn't help but step in on behalf of Your Excellency.

105
00:10:41,740 --> 00:10:47,770
Since this is a misunderstanding, <br>let's see today as a learning experience.

106
00:10:52,150 --> 00:10:54,300
This here is...?

107
00:10:55,620 --> 00:10:58,820
I am Su Zhe. <br>I met Young Master Xiao in the pugilist world.

108
00:10:58,820 --> 00:11:01,910
On the grace of his invitation, I came to stay in the capital.

109
00:11:03,350 --> 00:11:06,250
This young lad of yours has exceptional skills.

110
00:11:06,250 --> 00:11:10,250
I wouldn't dare to say I would have won within a hundred moves.

111
00:11:10,250 --> 00:11:16,190
To have his protection, you must be exceptional yourself.

112
00:11:18,460 --> 00:11:20,900
I have nothing exceptional.

113
00:11:20,900 --> 00:11:24,480
I just happened to help Fei Liu when he was in need.

114
00:11:24,480 --> 00:11:28,410
He stays by my side out of gratitude.

115
00:11:28,410 --> 00:11:30,460
I see.

116
00:11:30,460 --> 00:11:33,630
There really are hidden dragons and <br>crouching tigers in the pugilish world.

117
00:11:33,630 --> 00:11:37,420
I am much obliged.

118
00:11:40,480 --> 00:11:43,970
Commande, this way.

119
00:11:47,160 --> 00:11:48,700
Please, Commander.

120
00:11:54,670 --> 00:11:56,060
Brother Su.

121
00:12:09,960 --> 00:12:12,370
Even though I've heard that Fei Liu's<br> martial arts skills were good,

122
00:12:12,370 --> 00:12:14,600
but I never thought he would be this good!

123
00:12:14,600 --> 00:12:16,710
Who was that outside? <br>Commander Meng.

124
00:12:16,710 --> 00:12:19,490
A first class general that in charge of over <br>50,000 imperial guards.

125
00:12:19,490 --> 00:12:22,810
On the Lanya List, only Xuan Bu from Da Yu can beat him.

126
00:12:22,810 --> 00:12:24,960
Our Fei Liu was able to fight him to a standstill.

127
00:12:24,960 --> 00:12:28,580
Stop exaggerating. <br>What standstill?

128
00:12:28,580 --> 00:12:30,600
Commander Meng didn't even use his full strength,

129
00:12:30,600 --> 00:12:32,810
and he already suppressed Fei Liu to the point of no escape.

130
00:12:32,810 --> 00:12:36,020
No matter what, Fei Liu's skill is too shocking.

131
00:12:36,020 --> 00:12:40,690
I'm afriad Father won't be able to believe that Brother Su is a normal man of the pugilist world.

132
00:12:40,690 --> 00:12:44,100
If it really can't be hidden, there's nothing we can do.

133
00:12:44,100 --> 00:12:46,890
I'm not a criminal of the royal court.

134
00:12:46,890 --> 00:12:49,790
Taking the name Su Zhe was to lessen the inconvenience.

135
00:12:49,790 --> 00:12:53,860
From the mess that happened today, <br>I'm afraid we'll have our share of inconveniences.

136
00:12:55,310 --> 00:12:56,050
Annoying.

137
00:12:56,050 --> 00:12:59,340
Exactly, that Commander Meng is annoying.

138
00:13:04,180 --> 00:13:05,960
What did you say?

139
00:13:05,960 --> 00:13:08,790
Mei Changsu staying at your Xue Lu?

140
00:13:09,580 --> 00:13:13,720
Came from Langzhou, of the pugilist world,

141
00:13:13,720 --> 00:13:15,510
and knows no martial arts.

142
00:13:15,510 --> 00:13:18,910
Jing Rui also calls him Brother Su.

143
00:13:18,910 --> 00:13:21,050
It must be him.

144
00:13:21,050 --> 00:13:23,120
<i> Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki</i>

145
00:13:23,120 --> 00:13:26,430
We ran in circles with people from the <br>Eastern Palace trying to find him,

146
00:13:26,430 --> 00:13:28,830
and it turns out he already entered the city.

147
00:13:31,200 --> 00:13:34,870
His style and behaviour really is far from normal.

148
00:13:36,900 --> 00:13:40,650
Then does he mean by doing this?

149
00:13:41,400 --> 00:13:43,340
This isn't hard to understand.

150
00:13:43,340 --> 00:13:46,460
Both Your Highness and the <br>Eastern Palace are determined to win him over.

151
00:13:46,460 --> 00:13:49,210
As a sect from the pugilist world, how is he to resist?

152
00:13:49,210 --> 00:13:51,750
Instead of being forced to accept an offer,

153
00:13:51,750 --> 00:13:55,420
why wouldn't he enter the city first and win an opportunity?

154
00:13:57,060 --> 00:14:00,400
Mei Changsu must have his own plans for doing this.

155
00:14:00,400 --> 00:14:02,910
It's best to inquire further about this.

156
00:14:02,910 --> 00:14:04,980
Here, make arrangements.

157
00:14:05,000 --> 00:14:08,110
I will invite the Empress to see him first.

158
00:14:08,110 --> 00:14:12,720
This person entered the city at a crucial time,

159
00:14:12,720 --> 00:14:17,340
and overly but quietly made residence at my household.

160
00:14:17,340 --> 00:14:21,360
It's hard for one to determine if

161
00:14:21,360 --> 00:14:24,100
this move was deliberate or accidental.

162
00:14:24,100 --> 00:14:27,940
If it was deliberate, then that means

163
00:14:27,940 --> 00:14:30,550
he already knows you're of my party,

164
00:14:30,550 --> 00:14:35,300
and intentially made his alliance. If it was accidental,

165
00:14:35,300 --> 00:14:37,980
then it's possible he'll turn to Prince Yu.

166
00:14:37,980 --> 00:14:40,810
He harbours ill intentions,

167
00:14:40,810 --> 00:14:43,040
and is backed with pugilist influence.

168
00:14:43,040 --> 00:14:46,330
If this person turns to Prince Yu,

169
00:14:46,330 --> 00:14:50,880
will Your Highness and I be confident in handling him?

170
00:14:52,500 --> 00:14:54,890
You're meaning is...?

171
00:14:55,900 --> 00:14:58,220
If not a friend, then must be an enemy.

172
00:14:58,220 --> 00:15:02,490
If we can't have this person, <br>we cannot let him fall into the hands of Prince Yu.

173
00:15:02,490 --> 00:15:05,140
He must be immediately eliminated

174
00:15:05,140 --> 00:15:07,540
to prevent future troubles.

175
00:15:08,560 --> 00:15:11,080
On the trip to Bing Zhou, everything is dangerous.

176
00:15:11,080 --> 00:15:14,380
You're also used to doing things alone. <br>Be careful.

177
00:15:14,380 --> 00:15:17,670
When investigators at Xuanjing Bureau are on a case, <br>it's always under secret orders.

178
00:15:17,670 --> 00:15:22,200
This time it seems like the entire city know.<br> It's quite lively.

179
00:15:22,990 --> 00:15:25,320
It might be a little dangerous out there,

180
00:15:25,320 --> 00:15:28,420
but you can't rest easy either inside the city.

181
00:15:28,420 --> 00:15:32,360
The Mu Mansion of Yunnan and the feudal princes have been observed for a long time.

182
00:15:32,360 --> 00:15:36,230
How can you ignore others and preserve <br>your own integrity in this disturbance?

183
00:15:37,290 --> 00:15:40,570
At 17 years of age, I've worn war gowns and<br> entered the battlefiend.

184
00:15:40,570 --> 00:15:43,760
After ten years of iron and blood,<br> I've already lost my female heart.

185
00:15:43,760 --> 00:15:45,920
No matter what kind of disturbance,

186
00:15:45,920 --> 00:15:48,470
I have to bear it.

187
00:15:50,960 --> 00:16:01,020
<i> Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki</i>

188
00:16:04,310 --> 00:16:05,820
Princess.

189
00:16:05,820 --> 00:16:08,260
Prince Jing looks travel-worn.

190
00:16:08,260 --> 00:16:12,010
- Are you returning back to camp after changing guards? <br> - Yes.

191
00:16:12,010 --> 00:16:15,400
During these years, you seem like you were banished.

192
00:16:15,400 --> 00:16:19,530
Living in the barracks, campaigning in all directions. <br>It's been hard on you.

193
00:16:19,530 --> 00:16:21,690
Princess, are you going on a trip? <br> <i> Xiao Jingyan. Seventh Prince. Prince Jing.</i>

194
00:16:21,690 --> 00:16:24,690
No. <br>Xuanjing Bureau has received royal orders

195
00:16:24,690 --> 00:16:28,300
to investigate a case in Bing Zhou. <br>I'm here to see Sister Dong off.

196
00:16:29,200 --> 00:16:31,440
Investigate a case?

197
00:16:31,440 --> 00:16:34,330
This wouldn't be another big conspiracy case, would it?

198
00:16:34,330 --> 00:16:36,970
I'm in a hurry to meet the Emperor. <br>Goodbye.

199
00:16:49,300 --> 00:16:53,650
It's been 10 years. <br>You're still not speaking with Prince Jing?

200
00:16:55,280 --> 00:16:57,860
You saw how he was.

201
00:16:57,860 --> 00:17:01,900
When the Xuanjing Bureau was investigating the Chiyan case, the evidence was undeniable.

202
00:17:01,900 --> 00:17:05,070
Still now he wouldn't believe in the conspiracy with Lin.

203
00:17:05,070 --> 00:17:09,150
And even now, he still doesn't believe that <br>Lin Xie killed my husband Nie Feng.

204
00:17:09,150 --> 00:17:11,690
What would I have to say to him?

205
00:17:15,420 --> 00:17:17,500
You don't believe me either.

206
00:17:21,030 --> 00:17:24,350
I know you trust your Lin Shu gege. <br> <i> [T/N: "-gege" is an endearing term used by females towards older males]</i>

207
00:17:24,350 --> 00:17:27,400
But when the case happened he was only 19 years old.

208
00:17:27,400 --> 00:17:30,050
He had to follow his father.

209
00:17:30,970 --> 00:17:34,570
It a shame that it ruined your marriage.

210
00:17:38,360 --> 00:17:40,520
No matter what,

211
00:17:40,520 --> 00:17:43,050
Prince Jing has his strength of character.

212
00:17:43,050 --> 00:17:45,950
If not, based on his contributions

213
00:17:45,950 --> 00:17:48,160
through fighting bloody battles all these years,

214
00:17:48,160 --> 00:17:51,210
he more than deserves the titles of Prince.

215
00:17:54,100 --> 00:17:57,330
It's late, I should get going.

216
00:17:58,800 --> 00:18:00,230
Take care.

217
00:18:03,740 --> 00:18:06,880
Without a badge bestowed by the Emperor, <br>Your Highness cannot enter the palace.

218
00:18:06,880 --> 00:18:09,020
I have already sent someone to report back to His Majesty.

219
00:18:09,020 --> 00:18:12,230
- Please wait here. <br> - I understand.

220
00:18:17,800 --> 00:18:21,970
Father, look. These words are bold and powerful. <br>Even though it's a work of the folk,

221
00:18:21,970 --> 00:18:24,680
it has an air of excellence. <br>It's a worthwhile collection.

222
00:18:24,680 --> 00:18:27,790
Your Majesty, His Highness Prince Jing is <br>requesting an audience.

223
00:18:30,900 --> 00:18:32,700
What are you yelling about?

224
00:18:32,700 --> 00:18:36,410
Don't you see His Majesty is busy? <br>Tell Prince Jing to wait outside.

225
00:18:53,300 --> 00:18:55,650
It's already been an hour.

226
00:18:55,650 --> 00:18:58,910
Must Your Highness see His Majesty today?

227
00:18:58,910 --> 00:19:01,010
The last time we returned to the capital,

228
00:19:01,010 --> 00:19:03,800
because we went home before coming to the palace,

229
00:19:03,800 --> 00:19:07,500
His Highness was punished. <br>He knelt in front of the Imperial Tombs for three months.

230
00:19:16,500 --> 00:19:17,830
Your Majesty.

231
00:19:18,640 --> 00:19:21,460
Prince Jing is still waiting outside the palace.

232
00:19:21,460 --> 00:19:23,420
Will you not summon him?

233
00:19:23,420 --> 00:19:27,350
See, I forgot about this.<br> Tell him to come in.

234
00:19:28,820 --> 00:19:30,930
Summoning Prince Jing into the palace hall.

235
00:19:30,930 --> 00:19:35,010
Summoning His Highness Prince Jing into the palace hall.

236
00:19:37,920 --> 00:19:47,970
<i> Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki</i>

237
00:19:51,150 --> 00:19:54,280
I am returning from the West Mountain camp.

238
00:19:54,280 --> 00:19:56,520
Here is the latest military report.

239
00:20:04,690 --> 00:20:05,830
Good.

240
00:20:06,500 --> 00:20:09,700
Jingyan. <br>Why are you so travel-worn,

241
00:20:09,700 --> 00:20:11,860
and entered the palace wearing your armour?

242
00:20:11,860 --> 00:20:14,010
Didn't you know you were seeing Father today?

243
00:20:14,010 --> 00:20:16,190
Why didn't you return home and clean up first?

244
00:20:16,190 --> 00:20:19,160
Do you consider Father at all?

245
00:20:20,560 --> 00:20:22,630
I received Father's orders at the West Mountain camp

246
00:20:22,630 --> 00:20:24,360
to return to the city within three days.

247
00:20:24,360 --> 00:20:27,930
I rushed back and have yet to fix my appearance.

248
00:20:27,930 --> 00:20:30,570
Xiao Jingyan, I am asking you a question.

249
00:20:30,570 --> 00:20:32,700
I'm disciplining you for your own good,

250
00:20:32,700 --> 00:20:35,430
and you dare to argue back?<br> Are you justified?

251
00:20:35,430 --> 00:20:37,410
Jinyan has always had this temper.

252
00:20:37,410 --> 00:20:40,720
Why would brother argue with him in front of Father?

253
00:20:40,720 --> 00:20:43,290
Okay, okay, okay.

254
00:20:44,530 --> 00:20:46,510
What are you fighting afor?

255
00:20:46,510 --> 00:20:48,280
The job was well done,

256
00:20:48,280 --> 00:20:51,860
but why hasn't the temper improved at all?

257
00:20:52,700 --> 00:20:57,350
You haven't changed your habit on contradicting elders at will.

258
00:20:57,350 --> 00:21:02,130
I'm too lazy to discipline you. <br>Alright, go back to your home.

259
00:21:03,330 --> 00:21:05,200
I will take my leave.

260
00:21:13,400 --> 00:21:18,490
What a shame. How did Jingyan missed the time to enter the palace when he returned?

261
00:21:20,000 --> 00:21:22,580
It's the first of the lunar month in five days. <br>As always, Prince Jing

262
00:21:22,580 --> 00:21:25,630
will be able to come in the palace and see you.

263
00:21:25,630 --> 00:21:27,950
Still five more days.

264
00:21:29,120 --> 00:21:32,620
Your Highness, bear with it. <br>Prince Jing has always been filial.

265
00:21:32,620 --> 00:21:36,300
When it's time, he'll come to the palace for sure.

266
00:21:38,600 --> 00:21:41,600
- Xiao Xin. <br> - Yes? <br><i> Concubine Jing. Mother of Prince Jing.</i>

267
00:21:41,600 --> 00:21:44,750
The hazelnut pastry for Jingyan is ready,

268
00:21:44,750 --> 00:21:48,910
find someone to bring it to him.

269
00:21:52,590 --> 00:21:55,740
- Brother Su, are you tired? <br> - I'm fine.

270
00:21:58,300 --> 00:22:01,200
Young Master and Sir are finally back.

271
00:22:01,200 --> 00:22:04,670
Mister, esteemed guests have been waiting for half an hour in the front hall to see you.

272
00:22:04,670 --> 00:22:06,060
What esteemed guests?

273
00:22:06,060 --> 00:22:09,020
Her Highness the Empress and <br>Princess Nihuang came bringing flowers.

274
00:22:09,020 --> 00:22:11,340
Her Highness Princess Zhang kept<br> them company, and mentioned Mister.

275
00:22:11,340 --> 00:22:14,840
They all want to meet him. <br>Mister, please come this way.

276
00:22:14,840 --> 00:22:16,650
Sir, please.

277
00:22:16,650 --> 00:22:18,220
Did you arrange this?

278
00:22:18,220 --> 00:22:20,670
These guests were invited by Mother.<br> What does it have to do with me?

279
00:22:20,670 --> 00:22:24,760
Mother has never even see Brother Su's face. <br>Why would she bring him up?

280
00:22:24,760 --> 00:22:27,510
You're asking me. How would I know?

281
00:22:28,930 --> 00:22:32,750
Brother Su, I'll acompany you back to Xue Lu to rest.

282
00:22:32,750 --> 00:22:37,950
Tell the esteemed guests that Mister Su <br>has an old illness and cannot meet them.

283
00:22:37,950 --> 00:22:41,280
Elder Brother, what are you doing?

284
00:22:41,280 --> 00:22:43,940
The people sitting in the main hall aren't normal people. How can you meet them at will,

285
00:22:43,940 --> 00:22:46,140
- or deny a meeting at will? <br> - I invited Brother Su to the city

286
00:22:46,140 --> 00:22:48,320
to rest his body.

287
00:22:48,320 --> 00:22:51,880
Ensuring that his mind is at ease was my promise.

288
00:22:54,400 --> 00:22:58,400
I know Second Brother normally takes care of<br> the household alone.

289
00:22:58,400 --> 00:23:01,630
It's hard work, and I haven't helped you much.

290
00:23:01,630 --> 00:23:04,740
But no matter what, I can't treat a friend this way.

291
00:23:04,740 --> 00:23:06,990
Elder Brother, you're being too serious.

292
00:23:06,990 --> 00:23:09,030
The Empress simply wants to meet Mister Su.

293
00:23:09,030 --> 00:23:11,220
There's no other meaning to it.

294
00:23:11,220 --> 00:23:12,990
Meet him?

295
00:23:12,990 --> 00:23:15,330
If it weren't for Brother Su's identify as Sir Mei of Jiangzuo,

296
00:23:15,330 --> 00:23:17,800
why would the Empress want to meet him for no reason?

297
00:23:18,600 --> 00:23:22,300
Also, if during the meeting the Empress drums <br>up the graces of Prince Yu,

298
00:23:22,300 --> 00:23:24,580
how should Brother Su handle that?

299
00:23:24,580 --> 00:23:27,740
Again, if the Empress presents an <br>unusually large reward to earn his favor,

300
00:23:27,740 --> 00:23:30,210
should Brother Su accept it or not?

301
00:23:31,040 --> 00:23:33,180
There is nothing moral about needlessly placing a friend

302
00:23:33,180 --> 00:23:35,280
between a rock and a hard place.

303
00:23:36,790 --> 00:23:40,090
Brother Xie, I cannot help you today.

304
00:23:40,090 --> 00:23:42,100
- Elder Brother! <br> - This way.

305
00:23:49,120 --> 00:23:51,640
Brother Su, please don't blame Xie Bi

306
00:23:51,640 --> 00:23:53,670
He was related to the Ning imperial

307
00:23:53,670 --> 00:23:56,840
it is unavoidable for him to be involved.

308
00:23:56,840 --> 00:24:00,520
So, Xie Bi is working for Prince (of) Yu?

309
00:24:02,620 --> 00:24:07,900
The Crown Prince and Prince Yu's fight has been <br>going on for many years.

310
00:24:07,900 --> 00:24:11,470
Even though father is in position of high power

311
00:24:11,470 --> 00:24:14,880
but he is always standing on the neutral grounds.

312
00:24:14,880 --> 00:24:18,270
What's weird is that Xie Bi sided Prince Yu

313
00:24:18,270 --> 00:24:20,660
and he never stopped it.

314
00:24:21,400 --> 00:24:23,210
The state of the capital is chaotic

315
00:24:23,210 --> 00:24:27,810
even the son's of Xie have been caught up in it,<br>yet the Marquis can remain neutral?

316
00:24:27,810 --> 00:24:29,590
Really rare.

317
00:24:29,590 --> 00:24:33,110
Yes, it's lucky that father is neutral.

318
00:24:33,110 --> 00:24:35,040
I am pleased with it.

319
00:24:49,710 --> 00:24:55,530
Li Yang Princess's guests are sure arrogant.

320
00:24:55,550 --> 00:24:58,310
I'm sorry about that.

321
00:24:58,310 --> 00:25:02,520
It seems we can't meet him.<br>I don't care much about this Mr. Su.

322
00:25:02,520 --> 00:25:06,650
I'm more interested in his bodyguard who <br>was able to hold himself against general Meng.

323
00:25:06,650 --> 00:25:10,300
No matter what, they are just people of the pugilist world.

324
00:25:10,300 --> 00:25:12,230
It's fine not to meet them.

325
00:25:21,730 --> 00:25:24,740
Nihuang princess' suitor tournament,

326
00:25:24,740 --> 00:25:27,800
first round begins now.

327
00:25:46,040 --> 00:25:48,820
Reporting to your highness, he/she is not here yet.

328
00:26:05,680 --> 00:26:09,020
This one doesn't look good, Fei Liu, try this one.

329
00:26:11,850 --> 00:26:15,240
Hey you guys, I've waited outside for you until my legs are sore

330
00:26:15,240 --> 00:26:17,940
and you're here dressing Fei Liu?!

331
00:26:18,610 --> 00:26:22,080
Today is the tournament's first day <br>the emperor will appear at Yinfeng tower.

332
00:26:22,080 --> 00:26:25,250
Going early means we will be there for the bowing ceremony<br>what's the point.

333
00:26:25,250 --> 00:26:26,580
Come.

334
00:26:26,580 --> 00:26:31,210
Furthermore, the people fighting on the first day aren't that good.

335
00:26:31,210 --> 00:26:34,720
We can go after midday.

336
00:26:34,720 --> 00:26:35,980
I guess.

337
00:26:54,270 --> 00:26:58,070
Next round. Donghai's Ye Bingkun

338
00:26:58,070 --> 00:27:01,980
versus Yeqin's Gong Sunmo.

339
00:27:01,980 --> 00:27:03,390
Ok.

340
00:27:06,740 --> 00:27:08,150
Ok.

341
00:27:28,020 --> 00:27:29,690
What is this?!

342
00:27:29,690 --> 00:27:31,880
Lao Wei, wasn't there preliminary rounds?

343
00:27:31,880 --> 00:27:33,950
Hurry, go down and get rid of these randoms.

344
00:27:33,950 --> 00:27:36,970
Your highness, calm down. This is the first day<br>there's bound to be some that are bad.

345
00:27:36,970 --> 00:27:39,560
Yujin, who is that?

346
00:27:39,560 --> 00:27:44,040
He is the one who has recntly been crowned at Yunnan, <br>Prince Mu, Muqing

347
00:27:44,040 --> 00:27:47,020
The one who is most worried about <br>Nihuang jiejie's suitor tournament

348
00:27:47,020 --> 00:27:51,540
is not herself, but rather this little prince.

349
00:27:51,540 --> 00:27:54,810
The siblings of Mu have such a good relationship,

350
00:27:54,810 --> 00:27:57,040
I guess it's reasonable/

351
00:28:20,570 --> 00:28:22,920
Crown Prince if you are bored,

352
00:28:22,920 --> 00:28:25,030
do you want to go for a walk?

353
00:28:29,310 --> 00:28:32,960
I guess, you can't sit still either

354
00:28:40,440 --> 00:28:44,980
Greetings Crown Prince, Prince Yu.

355
00:28:44,980 --> 00:28:49,670
Jingrei, since you have a guest, <br>why don't you introduce us

356
00:28:49,670 --> 00:28:51,200
-This is---<br>-Do we still need to be introduced?

357
00:28:51,200 --> 00:28:54,650
This must be Mr. Su.

358
00:28:54,650 --> 00:28:57,570
-Yes.<br>-Styled and refined as expected.

359
00:28:57,570 --> 00:29:01,260
For the fourteen states of Jiangzuo <br>to be peaceful and prosperous,

360
00:29:01,260 --> 00:29:04,120
it's all thanks to your care of the place.

361
00:29:04,120 --> 00:29:07,650
I've always wanted to report this to the emperor,<br>so he can reward you.

362
00:29:07,650 --> 00:29:10,720
However, you are proud people and <br>have not accepted,

363
00:29:10,720 --> 00:29:13,800
and we have not been able to persuade you.

364
00:29:13,800 --> 00:29:16,270
I Suzhe, came to the capital with friends.

365
00:29:16,270 --> 00:29:21,060
It is unrelated to the Jiangzuo Alliance, <br>you have misunderstood Prince Yu.

366
00:29:21,920 --> 00:29:24,320
What direct words.

367
00:29:25,100 --> 00:29:29,810
Mr. Su is Mr. Su, why'd you talk about all that?

368
00:29:29,810 --> 00:29:33,500
I heard you have a weak body, lets not stand.

369
00:29:33,500 --> 00:29:35,940
Mr. Su, please sit.

370
00:29:50,240 --> 00:29:54,210
Mr. Su came to the capital to rest and relax,

371
00:29:54,210 --> 00:29:56,940
where have you been to?

372
00:29:56,940 --> 00:30:00,030
We've been to all the fun places,

373
00:30:00,030 --> 00:30:04,440
Luosi street, the music theatre, Shangxu city, where else?

374
00:30:04,440 --> 00:30:07,410
Those are all places you like to play at,

375
00:30:07,410 --> 00:30:09,420
Mr. Su has more refined interests.

376
00:30:09,420 --> 00:30:13,810
Why would he go to these lowly, busy places?

377
00:30:17,030 --> 00:30:21,040
Mr. Su. Jinling has lots of nice scenery.

378
00:30:21,040 --> 00:30:25,270
It's a pity, most have been built into the palace.

379
00:30:25,270 --> 00:30:27,840
If you are interested,

380
00:30:27,840 --> 00:30:31,500
please accept this token

381
00:30:31,500 --> 00:30:35,220
then travelling in the future will be more convenient.

382
00:30:36,070 --> 00:30:37,400
-This is.<br>-Oh, this is.

383
00:30:37,400 --> 00:30:41,060
This is a token with the jade seal,

384
00:30:41,060 --> 00:30:44,110
what are generous gift, Crown Prince.

385
00:30:45,650 --> 00:30:46,840
That's good.

386
00:30:47,670 --> 00:30:50,530
Then it'll be convenient for my bodyguard to move around.

387
00:30:52,720 --> 00:30:58,260
I heard that Mr. Su has studied under the <br>previous high scholar Lichong.

388
00:30:58,260 --> 00:31:00,920
I have preserved some of his drafts,

389
00:31:00,920 --> 00:31:02,550
are you interested?

390
00:31:02,550 --> 00:31:05,250
Which ones are they, do you have the <br><i>Non-suspecting Theory</i>?

391
00:31:05,250 --> 00:31:08,830
Yes, I do, it's in my library.

392
00:31:08,830 --> 00:31:11,390
If you are interested, please come to my place.

393
00:31:11,390 --> 00:31:13,620
Nobody will block your entry.

394
00:31:13,620 --> 00:31:17,340
Jinghuan, aren't you a bit selfish?

395
00:31:17,340 --> 00:31:22,520
It's only a few books, if Mr. Su likes them, <br>than gift it to him.

396
00:31:22,520 --> 00:31:25,560
You're making Mr. Su go all the way to your place?

397
00:31:25,560 --> 00:31:30,050
If you are really unwilling...how much are they worth?

398
00:31:30,050 --> 00:31:33,480
Give me a price, Ill buy them

399
00:31:33,480 --> 00:31:35,760
and gift them to Mr. Su.

400
00:31:35,760 --> 00:31:39,780
I'm worried Mr. Su will not accept, if he is willing

401
00:31:39,780 --> 00:31:41,970
then I will gift them to him.

402
00:31:42,890 --> 00:31:46,700
Since its your highness' collection, <br>I don't dare to take them from you.

403
00:31:46,700 --> 00:31:49,720
Of course not, with your wisdom

404
00:31:49,720 --> 00:31:54,040
if scholar Li was still alive, you'd be his first disciple.

405
00:31:54,040 --> 00:31:56,380
For his drafts to be in your hands,

406
00:31:56,380 --> 00:31:58,860
is the most suitable.

407
00:32:00,530 --> 00:32:04,380
However, for people who respect Scholar LI, these books

408
00:32:04,380 --> 00:32:06,260
are all priceless treasures.

409
00:32:06,260 --> 00:32:09,400
Brother, your words about giving a price

410
00:32:09,400 --> 00:32:13,040
is shameful to Scholar Li's legacy.

411
00:32:13,040 --> 00:32:16,090
You... how can you talk to your brother like this?

412
00:32:16,090 --> 00:32:18,270
You are too rude.

413
00:32:22,410 --> 00:32:24,120
Crown Prince.

414
00:32:25,980 --> 00:32:27,820
What's the matter?

415
00:32:28,940 --> 00:32:31,170
The Empress Dowager wants to see you.

416
00:32:36,110 --> 00:32:40,910
Empress Dowager, you're favorite children<br> are all here to greet you, shal we let them in?

417
00:32:40,910 --> 00:32:44,850
They are all good children, let them in.

418
00:32:46,230 --> 00:32:47,950
Yes.

419
00:32:53,860 --> 00:32:56,200
Gentleman, please wait.

420
00:32:58,290 --> 00:33:02,280
We will go see an old grandma, <br>if she speaks to you, then answer

421
00:33:02,280 --> 00:33:07,010
if she pulls your arm, you cannot shy away,<br> if she gives you food, then take it.

422
00:33:08,540 --> 00:33:11,800
She is the most peaceful grandama on earth.

423
00:33:11,800 --> 00:33:15,090
You have to be good and listen to her.

424
00:33:16,430 --> 00:33:18,030
Please go in.

425
00:33:21,650 --> 00:33:23,790
Thankyou.

426
00:33:34,750 --> 00:33:40,400
Greetings Empress Dowager,<br> may you live in peace and longevity.

427
00:33:41,820 --> 00:33:46,170
Good, good, please get up.

428
00:33:49,610 --> 00:33:52,290
Whose children are you?

429
00:33:52,290 --> 00:33:55,200
Great grandmother, I came to see you two days ago.

430
00:33:55,200 --> 00:33:58,290
I'm so handsome, have you forgotten me?

431
00:33:59,750 --> 00:34:06,150
You were here two days ago? <br>What about you, who's child are you?

432
00:34:07,550 --> 00:34:09,060
Great Grandma.

433
00:34:09,670 --> 00:34:13,040
Grandma, this is my child Jingrei.

434
00:34:13,040 --> 00:34:16,320
The Jingrei that was born on the Rei Mountain.

435
00:34:17,640 --> 00:34:21,540
Oh, it's little Rei.

436
00:34:22,520 --> 00:34:24,960
Have you married yet?

437
00:34:24,960 --> 00:34:27,240
Not yet.

438
00:34:27,240 --> 00:34:29,360
You must hurry.

439
00:34:29,360 --> 00:34:30,910
Yes.

440
00:34:30,910 --> 00:34:33,930
Great grandmother, do you remember me now?

441
00:34:33,930 --> 00:34:37,650
Grandma, this is my brother's child, Yujin.

442
00:34:37,650 --> 00:34:40,660
He's always been impolite.

443
00:34:40,660 --> 00:34:43,480
Oh, it's little Jin.

444
00:34:44,950 --> 00:34:47,390
Have you married?

445
00:34:48,360 --> 00:34:49,780
Yes, I have.

446
00:34:49,780 --> 00:34:52,980
Good very good, do you have children?

447
00:34:53,960 --> 00:34:55,220
Not yet.

448
00:34:55,220 --> 00:34:58,270
-You must hurry. <br>-Yes

449
00:35:02,930 --> 00:35:07,390
What about you, who's child are you?

450
00:35:07,390 --> 00:35:11,480
This must be Suzhe, Mr. Su.

451
00:35:13,120 --> 00:35:15,080
I am Suzhe.

452
00:35:16,050 --> 00:35:18,840
Get up, please get up.

453
00:35:19,710 --> 00:35:22,000
Come over here.

454
00:35:25,890 --> 00:35:29,560
Xiao Shu, come.

455
00:35:29,560 --> 00:35:32,610
Come to great grandmother.

456
00:35:38,700 --> 00:35:40,840
Come.

457
00:35:48,470 --> 00:35:53,020
Xiao Shu, you've gotten skinnier.

458
00:35:56,900 --> 00:36:00,500
Mr. Su is a famous scholar, <br>only you Empress Dowager

459
00:36:00,500 --> 00:36:04,410
can call him Xiao Su.

460
00:36:04,410 --> 00:36:07,200
Even Mr. Su is surprised.

461
00:36:07,820 --> 00:36:10,150
Come, Xiao Shu.

462
00:36:11,050 --> 00:36:15,600
Eat this, this is your favorite.

463
00:36:15,600 --> 00:36:17,460
Here.

464
00:36:27,540 --> 00:36:31,300
You come here too.

465
00:36:32,270 --> 00:36:34,090
Come.

466
00:36:36,680 --> 00:36:38,750
Empress Dowager.

467
00:36:46,170 --> 00:36:49,980
You are both good children.

468
00:36:49,980 --> 00:36:55,070
When are you getting married?

469
00:37:01,920 --> 00:37:05,940
It's all our fault, we have confused the Empress.

470
00:37:07,480 --> 00:37:09,510
<br>

471
00:37:09,510 --> 00:37:13,910
Princess' husband hasn't been chosen yet.

472
00:37:13,910 --> 00:37:17,240
It's not this child in front of you.

473
00:37:19,500 --> 00:37:22,480
It hasn't been chosen?

474
00:37:24,350 --> 00:37:30,070
You two, didn't you get engaged long ago.

475
00:37:35,750 --> 00:37:38,820
Empress, you don't have to explain it.

476
00:37:38,820 --> 00:37:41,300
The Empress Dowager will forget it in a moment.

477
00:37:41,300 --> 00:37:45,350
As long as our grandmother is happy, <br>that's most important.

478
00:37:48,200 --> 00:37:50,920
Then...you guys...

479
00:37:50,920 --> 00:37:53,640
Grandmother has been up all day,<br>she must be tired.

480
00:37:53,640 --> 00:37:56,240
Get her a pillow.

481
00:37:56,240 --> 00:38:01,400
Empress Dowager, Empress then we shall leave first.

482
00:38:05,580 --> 00:38:07,050
Mr. Su.

483
00:38:14,970 --> 00:38:17,640
Going.

484
00:38:17,640 --> 00:38:20,440
Are you all going?

485
00:38:35,660 --> 00:38:38,760
It's good that we came here, <br>the Crown Prince and Prince Yu

486
00:38:38,760 --> 00:38:40,150
wouldn't still be waiting there right?

487
00:38:40,150 --> 00:38:42,460
-Hope it's quiet when we get back. <br>-Yujin.

488
00:38:42,460 --> 00:38:45,780
Where are we? Be careful with your words.

489
00:38:45,780 --> 00:38:47,090
Mmmm...

490
00:38:47,870 --> 00:38:50,240
Mr. Su please stay.

491
00:38:59,110 --> 00:39:01,730
-Princess.<br> -Nihuang jiejie.

492
00:39:05,160 --> 00:39:07,490
Then we will go first.

493
00:39:07,490 --> 00:39:11,340
Jingrei, lets go.<br> Fei Liu, lets go.

494
00:39:11,340 --> 00:39:12,730
<br>

495
00:39:12,730 --> 00:39:14,640
Walk properly.

496
00:39:22,510 --> 00:39:24,750
What can I do for you princess?

497
00:39:26,220 --> 00:39:30,660
The pavilion is too boring, <br>it's not suitable for travelling warriors like me.

498
00:39:30,660 --> 00:39:35,860
The weather is good, if Mr. Su doesn't mind,

499
00:39:35,860 --> 00:39:38,100
could you walk with me?

500
00:39:51,270 --> 00:39:54,290
Just then, in the pavilion.

501
00:39:55,740 --> 00:40:00,890
I was considering the elders feelings, <br>princess please excuse my actions.

502
00:40:03,070 --> 00:40:06,320
To be honest, I didn't mind.

503
00:40:06,320 --> 00:40:10,310
Mr. Su migh think that as the princess

504
00:40:10,310 --> 00:40:12,260
that I am so frivolous.

505
00:40:12,260 --> 00:40:13,930
No.

506
00:40:15,220 --> 00:40:19,790
If it was a normal day, <br>your hand would have been cut off.

507
00:40:23,560 --> 00:40:26,280
Mister, you are a patient man.

508
00:40:26,280 --> 00:40:29,250
You are willing to just stroll leisurely with me.

509
00:40:29,250 --> 00:40:34,090
Aren't you worried that the Crown Prince<br> and Prince Yu will be worried?

510
00:40:34,090 --> 00:40:38,520
I'm here to rest and heal,<br>I will not be leaving anytime soon.

511
00:40:38,520 --> 00:40:42,910
Teaching them some patience is not a bad thing.

512
00:40:45,360 --> 00:40:48,320
The world is big and wide.

513
00:40:48,320 --> 00:40:51,790
You've chosen the busiest and

514
00:40:51,790 --> 00:40:54,570
the most chaotic place to rest.

515
00:40:54,570 --> 00:40:58,360
To say that you don't have the heart to chase fame.

516
00:40:59,110 --> 00:41:01,230
Who would believe it?

517
00:41:01,230 --> 00:41:05,430
Birds will find a good tree, <br>people will a good leader.

518
00:41:05,430 --> 00:41:07,700
I am also a traditional person.

519
00:41:07,700 --> 00:41:11,350
What is it if I do have that mindset?

520
00:41:14,080 --> 00:41:19,200
If it's like this, then out of the two trees

521
00:41:19,200 --> 00:41:22,650
which one will you pick?

522
00:41:24,520 --> 00:41:27,230
The house of Mu has always guarded the southern border

523
00:41:27,230 --> 00:41:29,840
and never ask about the political matters of the capital.

524
00:41:29,840 --> 00:41:34,520
Why are you interested in my future princess?

525
00:41:39,040 --> 00:41:40,980
You caused trouble again didn't you.

526
00:41:40,980 --> 00:41:43,260
Look at your clumsiness.

527
00:41:43,260 --> 00:41:45,100
Today, I must beat you to death.

528
00:41:45,100 --> 00:41:47,500
Who told you to cause trouble?

529
00:41:47,500 --> 00:41:51,030
<br>

530
00:41:51,100 --> 00:41:57,100
<i> Subbed and Timer by the Lang Ya Bang Team @ Viki</i>


